viernes, 18 de febrero de 2011

Xabier Lete

Un gran poeta vasco que se marchó. Ahora descansa en paz, en su tierra aún sin paz.


Poeta hoiek

Gizona kartzelan sartu dute
Zer esan du?
Zer egin du?
Semeentzat ogia eskatu du.

Eta poeta
etxean gelditu da,
ateak itxita.

Gizona zigorrez jo dute
Zer esan du?
Zer egin du?
Guziontzat egia eskatu du.

Eta poeta
kalean gelditu da,
begiak itxita.

Gizona kartzelan hantxen dago.
Zer esan zun?
Zer egin zun?
Justizia pixka bat eskatu zun.

Eta poeta
ixilik gelditu da
beldurrak eraginda.

Ai, poeta:
Gogorra izango da
zuretzat
askatasun eguna!

Esos poetas

Han metido al hombre en la cárcel
¿Qué ha dicho?
¿Qué ha hecho?
Ha pedido el pan para sus hijos.

Y el poeta
se ha quedado en casa
con las puertas cerradas.

Han pegado al hombre con un látigo.
¿Qué ha dicho?
¿Qué ha hecho?
Ha pedido el pan para todos nosotros.

Y el poeta
se ha quedado en la calle,
con los ojos cerrados.

El hombre está en esa cárcel.
¿Qué dijo?
¿Qué hizo?
Pidió un poco de justicia.

Y el poeta
se queda en silencio,
movido por el miedo.

¡Ay, poeta:
será duro
para ti
el día de la libertad!


XABIER LETE
(Traducción de Gustavo Sierra Fernández)

No hay comentarios:

Publicar un comentario